Prevod od "la peste" do Srpski


Kako koristiti "la peste" u rečenicama:

Abbiamo avuto conferma che la peste nera sta infestando nuovamente le nostre terre.
Potvrðeno je da se Crna Smrt ponovo vratila na našu teritoriju.
Signor La Peste, qualcosa di strano è successo in rete.
Mr. The Plague, nešto èudno se dogaða na mreži.
Se penso che evitavo il dentista come la peste...
Kad samo pomisIim da sam izbegavao da idem kod zubara. Kao kugu.
Lo sai, quando ho cominciato a vomitare, ho pensato di avere la peste.
Знаш, када се почело примећивати, мислила сам да сам ухватила неку болест.
Beh, se questi poveri bastardi avevano la peste, potrebbero essere contagiosi!
Pa, ako su ovi jadnici imali kugu, onda bi mogli da budu zarazni.
Tutti abbiamo perso qualcuno a noi caro per la peste, le persecuzioni, il fanatismo...
Izgubili smo voljene. Kuga, progoni, fanatizam...
Mi perdoni, ma questo cos'ha a che vedere con la peste?
Izvinite, ali kakve to veze ima sa bolesti?
La peste, la malattia cristiana mandata dal vostro Dio per devastare le propria gente.
Bolest je Hriscanska bolest, poslat od Vaseg Boga, da unisti sopstveni narod.
Spargendo il vostro sangue cristiano, la peste sara' tenuta a bada.
Prolivanjem vase Hriscanske krvi, bolest nas zaobilazi.
Una volta che la peste attraverso' la loro palude, uccise anche loro.
Kada je bolest presla zastitu... i njih je ubila.
Secondo voi lo sanno che stiamo arrivando a portar loro la peste.
Mislite li da imaju pojma o tome da smo na putu da im donesemo "kugu"?
Il quarto giorno dopo il suo arrivo, la peste si scateno' su di noi.
Dve nedelje nakon njenog dolaska kuga nas je preplavila.
Siamo qui tutti alla presenza del Signore, perche' questa donna e' accusata di stregoneria, e' riconosciuto che abbia scatenato la peste, contro l'umanita'.
Neka bude znano svima ovde prisutnima i pred samim Bogom da ova žena stoji optužena za veštièarenje! Da je priznala prizivanje pošasti protiv celog èoveèanstva.
La chiesa ha inviato piu' anime alla Perdizione, di tutte le guerre, la fame, e la peste messe insieme.
Crkva je ubila više duša od svih ratova, gladi i pošasti zajedno.
E cosi' la peste passo', e il Paese torno' alla vita.
I tako je kuga prošla, a život se vratio u zemlju.
Erano in molti a dire che la peste, non era nient'altro che una delle tante pestilenze, proprio come una febbre passeggera.
Mnogi kažu da je kuga bila samo pošast koja je na kraju popustila. Kao što prolazi groznica.
Galeno crede che la peste sia dovuta alla sproporzione tra i 4 umori.
Galen je verovao da disproporcija 4 humora izaziva kugu.
Credo che la peste sia trasmessa da loro.
Ja mislim da one ujedaju i prenose kugu.
Quando e' giunta la peste... eravamo impotenti, come la spiaggia di fronte all'avanzata del mare.
Kad je kuga došla bili smo nemoæni kao životinja pred nadolazeæim morem.
Io sono la peste fatta carne e voi siete tutti sul mio cammino!
Ja sam jebena pošast od jedne žene i svi mi vi stojite na putu!
Le tre bocche fameliche simboleggiano la peste che divora la popolazione.
Troja usta simbolišu efikasnost kuge u proždiranju stanovništva.
Zobrist è morto, ma se la peste è reale... questa mappa è una traccia che ha lasciato perché qualcuno la trovi.
Zobrist je mrtav, ali ako je ta kuga stvarna onda je ta karta trag koji je ostavio kako bi je neko pronašao.
Durante la Morte Nera... i veneziani facevano ancorare le navi in porto per 40 giorni... prima di ammettere gli equipaggi in città... per essere sicuri che non portassero la peste.
Za vreme crne smrti, Venecijanci su sve brodove 40 dana držali usidrene u luci pre nego što su posade smele u grad pobrinuvši se da ne prenose kugu.
Durante la peste di Giustiniano... morivano ogni giorno 5000 persone per le strade di Istanbul.
Za vreme Justinianove kuge dnevno je na ulicama Istanbula umrlo 5000 ljudi.
La storia dice che la peste nera portò miseria e morte.
Istorija nas uèi da je crna kuga pruzrokovala patnju i smrt.
Ora io non stò parlando di una diminuzione radicale della popolazione come quella che si verificò durante la peste.
Ne pričam sada o radikalnom padu populacije kao što smo videli prilikom Crne Smrti.
Se fin da principio io avessi steso la mano per colpire te e il tuo popolo con la peste, tu saresti ormai cancellato dalla terra
Jer sada kad pružih ruku svoju, mogah i tebe i narod tvoj udariti pomorom, pa te ne bi više bilo na zemlji;
Manderò contro di voi la spada, vindice della mia alleanza; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste e sarete dati in mano al nemico
Pustiću na vas mač, koji će osvetiti moj zavet; a kad se sležete u gradove svoje, tada ću pustiti pomor medju vas, i bićete predani u ruke neprijatelju.
Io lo colpirò con la peste e lo distruggerò, ma farò di te una nazione più grande e più potente di esso
Udariću ga pomorom, i rasuću ga; a od tebe ću učiniti narod velik i jači od ovog.
Il Signore ti farà attaccare la peste, finché essa non ti abbia eliminato dal paese, di cui stai per entrare a prender possesso
Učiniće Gospod Bog tvoj da se prilepi za te pomor, dokle te ne istrebi sa zemlje u koju ideš da je naslediš.
Così il Signore mandò la peste in Israele, da quella mattina fino al tempo fissato; da Dan a Bersabea morirono settantamila persone del popolo
I tako pusti Gospod pomor na Izrailja od jutra do odredjenog vremena, i pomre naroda od Dana do Virsaveje sedamdeset hiljada ljudi.
Così il Signore mandò la peste in Israele; morirono settantamila Israeliti
I tako pusti Gospod pomor na Izrailja, te pade Izrailja sedamdeset hiljada ljudi.
Se chiuderò il cielo e non ci sarà più pioggia, se comanderò alle cavallette di divorare la campagna e se invierò la peste in mezzo al mio popolo
Ako zatvorim nebo da ne bude dažda, ili ako zapovedim skakavcima da popasu zemlju, ili ako pustim pomor na narod svoj,
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento
Koji ostanu iza njega, na smrti će biti pogrebeni, i udovice njihove neće plakati.
la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno
Pomora, koji ide po mraku, bolesti, koja u podne mori.
Anche se digiuneranno, non ascolterò la loro supplica; se offriranno olocausti e sacrifici, non li gradirò; ma li distruggerò con la spada, la fame e la peste
Ako će i postiti, neću uslišiti vike njihove; i ako će prineti žrtve paljenice i dar, neće mi to ugoditi, nego mačem i gladju i pomorom pomoriću ih.
Manderò contro di loro la spada, la fame e la peste finché non scompariranno dal paese che io diedi a loro e ai loro padri
I poslaću na njih mač, glad i pomor, dokle se ne istrebe sa zemlje, koju sam dao njima i ocima njihovim.
dice il Signore degli eserciti: Ecco, io manderò contro di essi la spada, la fame e la peste e li renderò come i fichi guasti, che non si possono mangiare tanto sono cattivi
Ovako veli Gospod nad vojskama: Evo, ja ću pustiti na njih mač, glad i pomor, i učiniću ih da budu kao smokve rdjave, koje se ne mogu jesti, kako su rdjave.
Punirò coloro che dimorano nel paese d'Egitto come ho punito Gerusalemme con la spada, la fame e la peste
I pohodiću one koji nastavaju u zemlji misirskoj, kao što sam pohodio Jerusalim, mačem, gladju i pomorom;
La spada all'esterno, la peste e la fame di dentro: chi è per la campagna perirà di spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste
Napolju mač, a unutra pomor i glad; ko bude u polju, poginuće od mača; a ko bude u gradu, njega će glad i pomor proždreti.
Oppure, se io mandassi la peste contro quella terra e sfogassi nella strage lo sdegno e sterminassi uomini e bestie
Ili ako pustim pomor na zemlju i izlijem gnev svoj na nju da bi krv tekla da istrebim u njoj ljude i stoku;
Dice infatti il Signore Dio: Quando manderò contro Gerusalemme i miei quattro tremendi castighi: la spada, la fame, le bestie feroci e la peste, per estirpare da essa uomini e bestie
Jer ovako veli Gospod Gospod: A kamo li kad pustim četiri ljuta zla svoja, mač i glad i zle zveri i pomor na Jerusalim, da istrebim u njemu ljude i stoku.
Manderò contro di essa la peste e il sangue scorrerà per le sue vie: cadranno in essa i trafitti di spada e questa da ogni parte graverà; e sapranno che io sono il Signore
I poslaću pomor u nj, i krv na ulice njegove, i pobijeni će padati usred njega od mača, koji će navaliti na njih sa svih strana, i poznaće da sam ja Gospod.
Farò giustizia di lui con la peste e con il sangue: farò piovere su di lui e le sue schiere, sopra i popoli numerosi che sono con lui, torrenti di pioggia e grandine, fuoco e zolfo
I sudiću mu pomorom i krvlju; i pustiću na nj i na čete njegove i na mnoge narode, koji budu s njim, silan dažd, kamenje od grada, oganj i sumpor.
Davanti a lui avanza la peste, la febbre ardente segue i suoi passi
Pred Njim idjaše pomor, i živo ugljevlje idjaše ispod nogu Njegovih.
0.43717384338379s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?